哥林多后书
« 第二章 »
« 第 11 节 »
ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ·
免得我们被撒旦欺骗,
οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν.
因为我们并非不晓得他的计画。
[恢复本] 免得我们给撒但占了便宜,因我们并非不晓得他的阴谋。
[RCV] That we may not be taken advantage of by Satan, for we are not ignorant of his schemes.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
μὴ03361副词μή否定副词
πλεονεκτηθῶμεν04122动词第一简单过去 被动 假设语气 第一人称 复数 πλεονεκτέω占便宜、剥削、欺骗
ὑπὸ05259介系词ὑπό后接所有格时意思是“被”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Σατανᾶ04567名词所有格 单数 阳性 Σατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但
οὐ03756副词οὐ否定副词
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νοήματα03540名词直接受格 复数 中性 νόημα思想、意图、理解力
ἀγνοοῦμεν00050动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数 ἀγνοέω不知、不看重、忽略
 « 第 11 节 » 

回经文