哥林多后书
« 第二章 »
« 第 6 节 »
ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἐπιτιμία αὕτη ὑπὸ τῶν πλειόνων,
这样的人受了多数人的责罚也就足够了,
[恢复本] 这样的人,受了多数人的责罚,也就够了,
[RCV] Sufficient for such a one is this punishment by the majority,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἱκανὸν 02425 形容词 主格 单数 中性 ἱκανός 值得、足够的、许多的
τῷ 03588 冠词 间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τοιούτῳ 05108 指示代名词 间接受格 单数 阳性 τοιοῦτος 这样的、如此的
03588 冠词 主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπιτιμία 02009 名词 主格 单数 阴性 ἐπιτιμία 责罚
αὕτη 03778 指示代名词 主格 单数 阴性 οὗτος 这个
03588 冠词 主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑπὸ 05259 介系词 ὑπό 被、受、借着、经手
τῶν 03588 冠词 所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλειόνων 04183 形容词 所有格 复数 阳性 比较级 πολύς 更多、许多
 « 第 6 节 » 

回经文