以弗所书
« 第六章 »
« 第 7 节 »
μετ᾽ εὐνοίας δουλεύοντες
甘心事奉,
ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
如同对着主而不是人,
[恢复本] 用善意服事,好像对主,不像对人;
[RCV] With good will serving as slaves, as serving the Lord and not men;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
μετ᾽03326介系词μετά后接所有格时意思是“与....一起”
εὐνοίας02133名词所有格 单数 阴性 εὔνοια乐意、好的态度
δουλεύοντες01398动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 δουλεύω成为奴隶、服从、事奉
ὡς05613连接词ὡς约有、如同
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυρίῳ02962名词间接受格 单数 阳性 κύριος
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
οὐκ03756副词οὐ否定副词
ἀνθρώποις00444名词间接受格 复数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
 « 第 7 节 » 

回经文