希伯来书
« 第十二章 »
« 第 21 节 »
καί, οὕτω φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον, Μωϋσῆς εἶπεν,
且所出现的(景象)是如此地令人畏惧,摩西说:
Ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος.
我是恐惧又战兢。
[恢复本] 并且所显现的是如此可怕,甚至摩西说,“我甚是恐惧战兢。”
[RCV] And so fearful was the sight, Moses said, "I am full of fear and trembling."

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καί02532连接词καί并且、然后、和
οὕτω03779副词οὕτω οὕτως如此、这样地
φοβερὸν05398形容词主格 单数 中性 φοβερός使人惊颤的、恐怖的、令人畏惧的
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί有、是
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φανταζόμενον05324动词现在 被动 分词 主格 单数 中性 φαντάζω成为可见的、出现 (尤其是特殊的现象)
Μωϋσῆς03475名词主格 单数 阳性 Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
Ἔκφοβός01630形容词主格 单数 阳性 ἔκφοβος极度惊吓的
εἰμι01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 εἰμί是、在、有
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἔντρομος01790形容词主格 单数 阳性 ἔντρομος战栗的
 « 第 21 节 » 

回经文