希伯来书
« 第十二章 »
« 第 6 节 »
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει,
因为主爱的,他管教,
μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
又他惩罚所接纳的每一个孩子。
[恢复本] 因为主所爱的,祂必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。”
[RCV] For whom the Lord loves He disciplines, and He scourges every son whom He receives."

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὃν03739关系代名词直接受格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
γὰρ01063连接词γάρ因为、因此
ἀγαπᾷ00025动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀγαπάω
κύριος02962名词主格 单数 阳性 κύριος
παιδεύει03811动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 παιδεύω教育、管教
μαστιγοῖ03146动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 μαστιγόω鞭打、惩罚
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
πάντα03956形容词直接受格 单数 阳性 πᾶς所有的、每一个
υἱὸν05207名词直接受格 单数 阳性 υἱός儿子、子孙
ὃν03739关系代名词直接受格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
παραδέχεται03858动词现在 关身 直说语气 第三人称 单数 παραδέχομαι接受、欢迎、接待
 « 第 6 节 » 

回经文