撒母耳记下
« 第六章 »
« 第 2 节 »
וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ דָּוִד וְכָל-הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ
大卫起身,和跟随他的众百姓前往,
מִבַּעֲלֵי יְהוּדָה
要从犹大的巴拉
לְהַעֲלוֹת מִשָּׁם אֵת אֲרוֹן הָאֱלֹהִים
将…神的(约)柜从那里运上来,(…处填入下二行)
אֲשֶׁר-נִקְרָא שֵׁם שֵׁם יְהוָה צְבָאוֹת
以…万军之耶和华的名来命名的(…处填入下行)
יֹשֵׁב הַכְּרֻבִים עָלָיו׃
坐在基路伯上面之
[恢复本] 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将神的约柜运上来;这柜是以那坐在二基路伯中间万军之耶和华的名起名的。
[RCV] And David rose up and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the Ark of God, which is called by the Name, the name of Jehovah of hosts, who is enthroned between the cherubim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
מִבַּעֲלֵי 01184 介系词 מִן + 专有名词,地名 בַּעֲלֵי יְהוּדָה 犹大的巴拉 בַּעֲלֵי (主人、巴力, SN 1167) 和 יְהוּדָה (犹大, SN 3063) 两个字合起来为专有名词,地名。
יְהוּדָה 01184 专有名词,地名 בַּעֲלֵי יְהוּדָה 犹大的巴拉 בַּעֲלֵי (主人、巴力, SN 1167) 和 יְהוּדָה (犹大, SN 3063) 两个字合起来为专有名词,地名。
לְהַעֲלוֹת 05927 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里 §5.3
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִקְרָא 07121 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שֵׁם 08034 名词,阳性单数 שֵׁם 名、名字
שֵׁם 08034 名词,单阳附属形 שֵׁם 名、名字
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
יֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
הַכְּרֻבִים 03742 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כְּרוּב 基路伯 基路伯是天使的一种。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
 « 第 2 节 » 
回经文