撒母耳记下
« 第七章 »
« 第 2 节 »
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל-נָתָן הַנָּבִיא
那时,王对先知拿单说:
רְאֵה נָא אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּבֵית אֲרָזִים
“你看,我住在香柏木的宫中,
וַאֲרוֹן הָאֱלֹהִים יֹשֵׁב בְּתוֹךְ הַיְרִיעָה׃
神的(约)柜却住在幔子中。”
[恢复本] 那时,王对申言者拿单说,看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反倒住在幔子里。
[RCV] The king said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the Ark of God dwells within curtains.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
נָתָן 05416 专有名词,人名 נָתַן 拿单
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
רְאֵה 07200 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
יוֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
אֲרָזִים 00730 名词,阳性复数 אֶרֶז 香柏木、香柏树
וַאֲרוֹן 00727 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
יֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הַיְרִיעָה 03407 冠词 הַ + 名词,阴性单数 יְרִיעָה 帘、幔
 « 第 2 节 » 
回经文