撒母耳记下
« 第七章 »
« 第 28 节 »
וְעַתָּה אֲדֹנָי יְהוִה אַתָּה-הוּא הָאֱלֹהִים
现在,主神啊,祢是这位神。
וּדְבָרֶיךָ יִהְיוּ אֱמֶת
祢的话是真实的;
וַתְּדַבֵּר אֶל-עַבְדְּךָ אֶת-הַטּוֹבָה הַזֹּאת׃
祢也应许将这福气赐给祢的仆人。
[恢复本] 主耶和华啊,惟有你是神;你的话是真实的,你也将这美好的事告诉了仆人。
[RCV] And now, O Lord Jehovah, You are God, and Your words are true, and You have spoken this good matter to Your servant;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.20
וּדְבָרֶיךָ 01697 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 דָּבָר 话语、事情、言论 דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
אֱמֶת 00571 名词,阴性单数 אֱמֶת 真实、确实、忠实、可靠
וַתְּדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הַטּוֹבָה 02896 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 §2.6, 2.20
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 28 节 » 
回经文