撒母耳记下
« 第七章 »
« 第 6 节 »
כִּי לֹא יָשַׁבְתִּי בְּבַיִת
…我未曾住过殿宇,(…处填入以下二行)
לְמִיּוֹם הַעֲלֹתִי אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם
自从我领以色列人从埃及上来的日子
וְעַד הַיּוֹם הַזֶּה
直到今日,
וָאֶהְיֶה מִתְהַלֵּךְ בְּאֹהֶל וּבְמִשְׁכָּן׃
我常在会幕和帐幕中行走;
[恢复本] 自从我领以色列人从埃及上来的日子,直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
[RCV] For I have not dwelt in a house, since the day I brought the children of Israel up out of Egypt to this day; but I went about in a tent and in a tabernacle.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יָשַׁבְתִּי 03427 动词,Qal 完成式 1 单 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּבַיִת 01004 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
לְמִיּוֹם 03117 介系词 לְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַעֲלֹתִי 05927 动词,Hif‘il 完成式 1 单 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מִמִּצְרַיִם 04714 介系词 מִן + 专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §5.3, 9.3
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וָאֶהְיֶה 01961 动词,Qal 叙述式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
מִתְהַלֵּךְ 01980 动词,Hitpa‘el 分词单阳 הָלַךְ 行走、去
בְּאֹהֶל 00168 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
וּבְמִשְׁכָּן 04908 מִשְׁכַּן 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 会幕、居所、住处
 « 第 6 节 » 
回经文