撒母耳记下
« 第七章 »
« 第 27 节 »
כִּי-אַתָּה יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
因祢,万军之耶和华―以色列的神啊,
גָּלִיתָה אֶת-אֹזֶן עַבְדְּךָ לֵאמֹר
祢开启祢仆人的耳朵说:
בַּיִת אֶבְנֶה-לָּךְ
‘我必为你建立家室。’
עַל-כֵּן מָצָא עַבְדְּךָ אֶת-לִבּוֹ
所以祢的仆人大胆
לְהִתְפַּלֵּל אֵלֶיךָ אֶת-הַתְּפִלָּה הַזֹּאת׃
向祢如此祈祷。
[恢复本] 万军之耶和华以色列的神啊,因你启示你的仆人,说,我必为你建立家室,所以仆人心中才敢向你如此祷告。
[RCV] For You, O Jehovah of hosts, God of Israel, have revealed to Your servant, saying, I will build you a house; therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
גָּלִיתָה 01540 动词 , Qal 完成式 2单阳 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֹזֶן 00241 名词,单阴附属形 אֹזֶן 耳朵
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
בַּיִת 01004 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
אֶבְנֶה 01129 动词 , Qal 未完成式 1单 בָּנָה 建造
לָּךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
מָצָא 04672 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לִבּוֹ 03820 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
לְהִתְפַּלֵּל 06419 介系词 לְ + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 פָּלַל 祷告
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הַתְּפִלָּה 08605 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּפִלָּה 祷告
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 27 节 » 
回经文