诗篇
« 第二章 »
« 第 5 节 »
אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ
那时,他要在他的怒中责备他们,
וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ׃
在他的烈怒中惊吓他们,
[恢复本] 那时祂要在怒中对他们说话,在烈怒中惊吓他们,
[RCV] Then He will speak to them in His anger, / And in His burning wrath He will terrify them:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָז 00227 副词 אָז 那时
יְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֵימוֹ 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §3.16, 3.10
בְאַפּוֹ 00639 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אַף 鼻子、怒气 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
וּבַחֲרוֹנוֹ 02740 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חָרוֹן 生气、愤怒 חָרוֹן 的附属形为 חֲרוֹן;用附属形来加词尾。这个字通常指神的怒气。
יְבַהֲלֵמוֹ 00926 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 בָּהַל 催促、惊慌 מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。
 « 第 5 节 » 
回经文