诗篇
« 第二章 »
«第 12 节»
נַשְּׁקוּ-בַר פֶּן-יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ
当以嘴亲子,免得他发怒,你们便在道中灭亡,
כִּי-יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ
因为他的怒气快要发作。
אַשְׁרֵי כָּל-חוֹסֵי בוֹ׃
凡投靠他的,都是有福的。
[恢复本] 当以嘴亲子,恐怕祂发怒,你们便在路中灭亡,因为祂的怒气快要发作。凡投奔于祂的,都是有福的。
[RCV] Kiss the Son / Lest He be angry and you perish from the way; / For His anger may suddenly be kindled. / Blessed are all those who take refuge in Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נַשְּׁקוּ 05401 动词,Pi‘el 祈使式复阳 נָשַׁק I. 放一起、亲嘴;II. 配备
בַר 01248 名词,阳性单数 בַּר 儿子
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 免得、恐怕、为了不
יֶאֱנַף 00599 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָנַף 发怒、生气
וְתֹאבְדוּ 00006 动词,Qal 连续式 2 复阳 אָבַד 灭亡
דֶרֶךְ 01870 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִבְעַר 01197 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
כִּמְעַט 04592 介系词 כְּ + 形容词,阳性单数 מְעַט 一点点、很少
אַפּוֹ 00639 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אַף 鼻子、怒气 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
אַשְׁרֵי 00835 名词,复阳附属形 אֶשֶׁר 幸福、快乐
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חוֹסֵי 02620 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 חָסָה 投靠、信赖 这个分词在此作名词“投靠者”解。
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 12 节 » 

回经文