以赛亚书
«  第一章 »
« 第 18 节 »
לְכוּ-נָא וְנִוָּכְחָה יֹאמַר יְהוָה
耶和华说:“来,我们彼此辩论!
אִם-יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ
你们的罪虽像朱红,必变成雪白;
אִם-יַאְדִּימוּ כַתּוֹלָע כַּצֶּמֶר יִהְיוּ׃
虽红如丹颜,必变白如羊毛。
[恢复本] 耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变白如雪;虽红如丹颜,必白如羊毛。
[RCV] Come now and let us reason together, / Says Jehovah. / Though your sins are like scarlet, / They will be as white as snow; / Though they are as red as crimson, / They will be like wool.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְכוּ 01980 动词,Qal 祈使式复阳 הָלַךְ 走、去
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
וְנִוָּכְחָה 03198 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 鼓励式 1 复 יָכַח 证明、判断、辩论
יֹאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
חֲטָאֵיכֶם 02399 名词,复阳 + 2 复阳词尾 חֵטְא 罪、犯罪 חֵטְא 的复数为 חֲטָאִים,复数附属形为 חֲטָאֵי;用附属形来加词尾。
כַּשָּׁנִים 08144 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁנִי 鲜红、深红
כַּשֶּׁלֶג 07950 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׁלֶג
יַלְבִּינוּ 03835 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 לָבַן 变白
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יַאְדִּימוּ 00119 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 אָדַּם 是红的
כַתּוֹלָע 08438 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תּוֹלָע 深红
כַּצֶּמֶר 06785 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צֶמֶר 羊毛
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
 « 第 18 节 » 
回经文