以赛亚书
«  第一章 »
« 第 22 节 »
כַּסְפֵּךְ הָיָה לְסִיגִים
你的银子变为渣滓;
סָבְאֵךְ מָהוּל בַּמָּיִם׃
你的酒掺水变淡。
[恢复本] 你的银子变为渣滓,你的酒掺水变淡;
[RCV] Your silver has become dross; / Your wine diluted with water;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּסְפֵּךְ 03701 名词,单阳 + 2 单阴词尾 כֶּסֶף 银子、钱 כֶּסֶף 为 Segol 名词,用基本型 כַּסְפ 加词尾。
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לְסִיגִים 05509 介系词 לְ + 名词,阳性复数 סוּג סִיג 渣滓
סָבְאֵךְ 05435 名词,单阳 + 2 单阴词尾 סֹבֶא 酒、饮料
מָהוּל 04107 动词,Qal 被动分词单阳 מָהַל 变淡、剪除、减弱
בַּמָּיִם 04325 בַּמַּיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
 « 第 22 节 » 
回经文