以赛亚书
«  第一章 »
« 第 5 节 »
עַל מֶה תֻכּוּ עוֹד
你们为甚么要…继续受责打呢?(…处填入下行)
תּוֹסִיפוּ סָרָה
再次悖逆
כָּל-רֹאשׁ לָחלִי
(你们已经)满头疼痛,
וְכָל-לֵבָב דַּוָּי׃
全心发昏;
[恢复本] 你们还有何处可受责打?你们还要继续背道么?你们已经满头疼痛,全心发昏;
[RCV] Where will you be stricken again? / Will you continue your apostasy? / The whole head has become sick, / And the whole heart faint;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֶה 04100 疑问词 מָה מַה 什么
תֻכּוּ 05221 动词,Hof‘al 未完成式 2 复阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
תּוֹסִיפוּ 03254 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 יָסַף 再一次、增添
סָרָה 05627 名词,阴性单数 סָרָה 悖逆、背叛
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
רֹאשׁ 07218 名词,阳性单数 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
לָחלִי 02483 介系词 לְ + 名词,阳性单数 חלִי 生病
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
לֵבָב 03824 名词,阳性单数 לֵבָב
דַּוָּי 01742 形容词,阳性单数 דַּוָּי 昏倒的
 « 第 5 节 » 
回经文