弥迦书
« 第二章 »
« 第 12 节 »
אָסֹף אֶאֱסֹף יַעֲקֹב כֻּלָּךְ
雅各家啊,我一定会全部招聚你们,
קַבֵּץ אֲקַבֵּץ שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל
我一定会聚集以色列的余民,
יַחַד אֲשִׂימֶנּוּ כְּצֹאן בָּצְרָה
将它安置在一处,如羊圈里的羊,
כְּעֵדֶר בְּתוֹךְ הַדָּבְרוֹ
又如在自己牧场里的羊群,
תְּהִימֶנָה מֵאָדָם׃
为数众多,大大喧哗。
[恢复本] 雅各家啊,我必要聚集你们众人,必要招聚以色列余剩的人。我要把他们安置在一起,如波斯拉的羊,如草场中的羊群;他们因为人数众多,就必大大喧哗。
[RCV] I will surely gather all of you, O Jacob; / I will surely assemble the remnant of Israel. / I will place them together like the sheep of Bozrah, / Like the flock in the midst of its pasture; / They will make much noise because of the many men.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָסֹף 00622 动词,Qal 不定词独立形 אָסַף 聚集、夺去
אֶאֱסֹף 00622 动词,Qal 未完成式 1 单 אָסַף 聚集、夺去
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
כֻּלָּךְ 03605 כֻּלְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阴词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
קַבֵּץ 06908 动词,Pi‘el 不定词独立形 קָבַץ 聚集
אֲקַבֵּץ 06908 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 קָבַץ 聚集
שְׁאֵרִית 07611 名词,单阴附属形 שְׁאֵרִית 剩余
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
יַחַד 03162 副词 יַחַד 一起
אֲשִׂימֶנּוּ 07760 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 שִׂים 置、放
כְּצֹאן 06629 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 צֹאן
בָּצְרָה 01223 名词,阴性单数 בָּצְרָה 羊圈
כְּעֵדֶר 05739 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 עֵדֶר 羊群、畜群
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הַדָּבְרוֹ 01699 冠词 הַ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דִּבֵּר דֹּבֶר I. 牧场;II 话语 דֹּבֶר 为 Segol 名词,用基本型 דָּבְר 加词尾。
תְּהִימֶנָה 01949 动词 ,Hif‘il 未完成式 3 复阴 הוּם 抱怨、骚动
מֵאָדָם 00120 介系词 מִן + 名词,阳性单数 אָדָם
 « 第 12 节 » 
回经文