弥迦书
« 第二章 »
« 第 6 节 »
אַל-תַּטִּפוּ יַטִּיפוּן
他们教导说:你们不要说预言;
לֹא-יַטִּפוּ לָאֵלֶּה
人都不该教导这些,
לֹא יִסַּג כְּלִמּוֹת׃
羞辱不会临到(我们)。
[恢复本] 他们申言说,你们不可申言。真申言者若不申言论这些事,羞辱就不会离去。
[RCV] Do not prophesy, they prophesy. / If the true prophets do not prophesy concerning these things, / The reproaches will not be turned back.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּטִּפוּ 05197 动词 ,Hif‘il 未完成式 2 复阳 נָטַף
יַטִּיפוּן 05197 动词 ,Hif‘il 未完成式 3 复阳 נָטַף
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַטִּפוּ 05197 动词 ,Hif‘il 未完成式 3 复阳 נָטַף
לָאֵלֶּה 00428 介系词 לְ + 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִסַּג 05253 动词 ,Nif‘al 未完成式 3 单阳 נָסַג 挪移、转离、后退
כְּלִמּוֹת 03639 名词,阴性复数 כְּלִמָּה 羞愧、惭愧
 « 第 6 节 » 
回经文