弥迦书
« 第五章 »
« 第 13 节 »
וְהִכְרַתִּי פְסִילֶיךָ וּמַצֵּבוֹתֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ
(原文 5:12)我必从你(们)中间除灭雕刻的偶像和柱像,
וְלֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה עוֹד לְמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ׃
你就不再跪拜自己手所造的;
[恢复本] 我必从你中间除灭你的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。
[RCV] And I will cut off your idols / And your pillars from your midst; / And you will no longer worship / The work of your hands.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִכְרַתִּי 03772 动词,Hif‘il 连续式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
פְסִילֶיךָ 06456 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּסִיל 偶像 פָּסִיל 的复数为 פְּסִילִים,复数附属形为 פְּסִילֵי;用附属形来加词尾。
וּמַצֵּבוֹתֶיךָ 04676 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾 מַצֵּבָה מַצֵּבָה 的复数为 מַצֵּבוֹת,复数附属形为 מַצְּבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מִקִּרְבֶּךָ 07130 מִקִּרְבְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 קֶרֶב 里面、在中间 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תִשְׁתַּחֲוֶה 09013 动词,Histaf‘el 未完成式 2 单阳 חָוָה 跪拜、下拜
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לְמַעֲשֵׂה 04639 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 行为、工作
יָדֶיךָ 03027 名词,双阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文