弥迦书
« 第五章 »
« 第 9 节 »
תָּרֹם יָדְךָ עַל-צָרֶיךָ
(原文 5:8)愿你的手举起,高过敌人!
וְכָל-אֹיְבֶיךָ יִכָּרֵתוּ׃ פ
愿你的仇敌都被剪除!
[恢复本] 你的手必举起,胜过敌人,你的仇敌都必被剪除。
[RCV] Your hand will be raised up against your adversaries, / And all your enemies will be cut off.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תָּרֹם 07311 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 רוּם 高举、抬高
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צָרֶיךָ 06862 名词,复阳 + 2 单阳词尾 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֹיְבֶיךָ 00341 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יִכָּרֵתוּ 03772 יִכָּרְתוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 祈愿式 3 复阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 9 节 » 
回经文