启示录
«  第一章 »
« 第 10 节 »
ἐγενόμην ἐν πνεύματι
我在圣灵里,
ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ
在主日,
καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην
听见在我后面有大声音
ὡς σάλπιγγος
如同号角声
[恢复本] 当主日我在灵里,听见在我后面有大声音如吹号说,
[RCV] I was in spirit on the Lord's Day and heard behind me a loud voice like a trumpet,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἐγενόμην 01096 动词 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第一人称 单数 γίνομαι 发生、成为
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在... 之内、借着”
πνεύματι 04151 名词 间接受格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在... 之内、借着”
τῇ 03588 冠词 间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυριακῇ 02960 形容词 间接受格 单数 阴性 κυριακός 属于主的
ἡμέρᾳ 02250 名词 间接受格 单数 阴性 ἡμέρα 日子
καὶ 02532 连接词 καί 和、并且
ἤκουσα 00191 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 ἀκούω 听见
ὀπίσω 03694 介系词 ὀπίσω 后接所有格,意 思是“在...之后”
μου 01473 人称代名词 所有格 单数 第一人称 ἐγώ
φωνὴν 05456 名词 直接受格 单数 阴性 φωνή 声音
μεγάλην 03173 形容词 直接受格 单数 阴性 μέγας 大的、多的
ὡς 05613 连接词 ὡς 约有、如同、好像
σάλπιγγος 04536 名词 所有格 单数 阴性 σάλπιγξ 号角、号角声
 « 第 10 节 » 

回经文