约伯记
« 第二三章 »
« 第 8 节 »
הֵן קֶדֶם אֶהֱלֹךְ וְאֵינֶנּוּ
我往前行,他不在那里,
וְאָחוֹר וְלֹא-אָבִין לוֹ׃
往后退,也不能察觉他。
[恢复本] 看哪,我往前行,祂不在那里;往后走,也看不见祂;
[RCV] Behold, I go forward, but He is not there; / And backward, but I do not perceive Him;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 若、看哪
קֶדֶם 06924 名词,阳性单数 קֶדֶם 东方、古老、前方
אֶהֱלֹךְ 01980 动词,Qal 未完成式 1 单 הָלַךְ 去、来
וְאֵינֶנּוּ 00369 连接词 וְ + 副词 + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵיִן 来加词尾。
וְאָחוֹר 00268 连接词 וְ +名词,阳性单数 אָחוֹר 后面、背后
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָבִין 00995 动词,Qal 未完成式 1 单 בִּין 分辨、了解、明白
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 8 节 » 
回经文