诗篇
« 第八八章 »
« 第 14 节 »
לָמָה יְהוָה תִּזְנַח נַפְשִׁי
(原文 88:15)耶和华啊,你为何丢弃我?
תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי׃
为何掩你的面不顾我?
[恢复本] 耶和华啊,你为何丢弃我的魂?为何掩面不顾我?
[RCV] Why, O Jehovah, have You rejected my soul? / Why do You hide Your face from me?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָמָה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么 לָמָה 的意思是“为什么”。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
תִּזְנַח 02186 动词,Qal 未完成式 2 单阳 זָנַח 抛弃、拒绝
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
תַּסְתִּיר 05641 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
פָּנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文