诗篇
« 第八八章 »
« 第 15 节 »
עָנִי אֲנִי וְגֹוֵעַ מִנֹּעַר
(原文 88:16)我自幼受苦,几乎死亡;
נָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפוּנָה׃
我承受你的惊恐,烦乱不安。
[恢复本] 我自幼受苦,几乎死亡;我忍受你的惊恐,慌张不安。
[RCV] I have been afflicted and about to die since my youth; / I bear Your terrors; I am overwhelmed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָנִי 06041 形容词,阳性单数 עָנִי 困苦的
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
וְגֹוֵעַ 01478 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 גָּוַע 断气、死亡
מִנֹּעַר 05290 介系词 מִן + 名词,阳性单数 נֹעַר 年少
נָשָׂאתִי 05375 动词,Qal 完成式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֵמֶיךָ 00367 名词,复阴 + 2 单阳词尾 אֵימָה 恐怖、惊吓 אֵימָה 为阴性名词,其复数有 אֵימִיםאֵימוֹת 两种型式。אֵימִים 的附属形为 אֵימֵי;用附属形来加词尾。
אָפוּנָה 06323 动词,Qal 鼓励式 1 单 פּוּן 困惑的、心烦意乱的
 « 第 15 节 » 
回经文