何西阿书
« 第二章 »
« 第 13 节 »
וּפָקַדְתִּי עָלֶיהָ
(原文 2:15)我必向她追讨
אֶת-יְמֵי הַבְּעָלִים אֲשֶׁר תַּקְטִיר לָהֶם
她给诸巴力烧香的日子;
וַתַּעַד נִזְמָהּ וְחֶלְיָתָהּ
那时她佩带耳环和珠宝,
וַתֵּלֶךְ אַחֲרֵי מְאַהֲבֶיהָ וְאֹתִי שָׁכְחָה
跟随她所爱的,却忘记我。
נְאֻם-יְהוָה׃ פ
这是耶和华的话语。
[恢复本] 我必在她身上追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带鼻环和珠宝,随从她所爱的人,却忘记了我;这是耶和华说的。
[RCV] And I will visit the days of the Baals upon her, / In which she burned incense to them / And adorned herself with her nose rings and her jewels / And went after her lovers / And forgot Me, / Declares Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּפָקַדְתִּי 06485 动词,Qal 连续式 1 单 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַבְּעָלִים 01168 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּעַל 巴力 这个字原来的意思是“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תַּקְטִיר 06999 动词,Qal 未完成式 3 单阴 קָטַר 烧香、薰
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַתַּעַד 05710 动词,Qal 叙述式 3 单阴 עָדָה 佩带
נִזְמָהּ 05141 名词,单阳 + 3 单阴词尾 נֶזֶם 环、圈、耳环、鼻环、指环
וְחֶלְיָתָהּ 02484 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 חֶלְיָה 珠宝
וַתֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָלַךְ 去、行走
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
מְאַהֲבֶיהָ 00157 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 3 单阴词尾 אָהַב אָהֵב 这个分词在此作名词“所爱的人”解。
וְאֹתִי 00853 连接词 וְ + 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
שָׁכְחָה 07911 动词,Qal 完成式 3 单阴 שָׁכַח 忘记
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 13 节 » 
回经文