何西阿书
« 第二章 »
« 第 17 节 »
וַהֲסִרֹתִי אֶת-שְׁמוֹת הַבְּעָלִים מִפִּיהָ
我必从她口中除掉诸巴力的名号,
וְלֹא-יִזָּכְרוּ עוֹד בִּשְׁמָם׃
人们不再记得它们的名号。
[恢复本] 因为我必从她口中除掉诸巴力的名号,他们的名号不再被记念。
[RCV] For I will take away the names of the Baals from her mouth, / And they will no longer be remembered by their name.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַהֲסִרֹתִי 05493 动词,Hif‘il 连续式 1 单 סוּר Qal 离开、转离,Hif‘il 除去,Po‘lel 转离
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁמוֹת 08034 名词,复阳附属形 שֵׁם 名字
הַבְּעָלִים 01168 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּעַל 巴力 这个字原来的意思是“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
מִפִּיהָ 06310 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
יִזָּכְרוּ 02142 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 זָכַר 提说、纪念、回想
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
בִּשְׁמָם 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
 « 第 17 节 » 
回经文