何西阿书
« 第二章 »
« 第 2 节 »
רִיבוּ בְאִמְּכֶם רִיבוּ
(原文2:4)你们要与你们的母亲大大争辩,
כִּי-הִיא לֹא אִשְׁתִּי
因为她不是我的妻子,
וְאָנֹכִי לֹא אִישָׁהּ
我也不是她的丈夫。
וְתָסֵר זְנוּנֶיהָ מִפָּנֶיה
叫她除掉脸上的淫像
וְנַאֲפוּפֶיהָ מִבֵּין שָׁדֶיהָ׃
和胸间的淫态,
[恢复本] 你们要与你们的母亲大大争辩,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;叫她除掉脸上的淫乱,和胸间的奸淫,
[RCV] Contend with your mother; contend. / For she is not my wife, / And I am not her husband. / And let her turn away her harlotries from her face, / And her adulteries from between her breasts,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רִיבוּ 07378 动词,Qal 祈使式复阳 רִיב 争辩、争讼
בְאִמְּכֶם 00517 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾 אֵם 母亲、妈妈 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
רִיבוּ 07378 动词,Qal 祈使式复阳 רִיב 争辩、争讼
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אִשְׁתִּי 00802 名词,单阴 + 1 单词尾 אִשָּׁה 妻子、女人 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וְאָנֹכִי 00595 连接词 וְ + 代名词 1 单 אָנֹכִי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אִישָׁהּ 00376 名词,单阳 + 3 单阴词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
וְתָסֵר 05493 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阴 סוּר Qal 离开、转离,Hif‘il 除去,Po‘lel 转离
זְנוּנֶיהָ 02183 名词,复阳 + 3 单阴词尾 זְנוּנִים 淫乱 זְנוּנִים 为复数,复数附属形为 זְנוּנֵי;用附属形来加词尾。
מִפָּנֶיה 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְנַאֲפוּפֶיהָ 05005 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾 נַאֲפוּף 奸淫 נַאֲפוּף 的复数为 נַאֲפוּפִים(未出现),复数附属形为 נַאֲפוּפֵי(未出现);用附属形来加词尾。
מִבֵּין 00996 介系词 מִן + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
שָׁדֶיהָ 07699 名词,双阳 + 3 单阴词尾 שֹׁד שַׁד שַׁד 的双数为 שָׁדַיִם,双数附属形为 שְׁדֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文