撒迦利亚
«  第一章 »
« 第 16 节 »
לָכֵן כֹּה-אָמַר יְהוָה
所以耶和华如此说:
שַׁבְתִּי לִירוּשָׁלַםִ בְּרַחֲמִים
‘我以怜悯(的心)回到耶路撒冷,
בֵּיתִי יִבָּנֶה בָּהּ
我的殿必重建在其中,
נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת
…这是万军之耶和华的话语。(…处填入下行)
וְקָוה יִנָּטֶה עַל-יְרוּשָׁלָםִ׃
准绳必拉在耶路撒冷之上。’
[恢复本] 所以耶和华如此说,我要带着怜恤回到耶路撒冷;我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上;这是万军之耶和华说的。
[RCV] Therefore thus says Jehovah, I return to Jerusalem with compassions; My house will be built in it, declares Jehovah of hosts, and a measuring line will be stretched over Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שַׁבְתִּי 07725 动词,Qal 完成式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לִירוּשָׁלַםִ 03389 介系词 לְ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
בְּרַחֲמִים 07356 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 רַחַם 怜悯 רַחַםרֶחֶם (子宫, SN 7358)相同。
בֵּיתִי 01004 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
יִבָּנֶה 01129 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 בָּנָה 建造
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
וְקָוה 06957 这是写型(从 וְקָוֶה 而来),其读型为 וְקָו。按读型,它是连接词 וְ + 名词,阳性单数 קָו קַו 准绳、绳子 如按写型 וְקָוֶה,它是连接词 וְ + 名词 וְקָוֶה (SN 6961, 线)的阳性单数。
יִנָּטֶה 05186 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 16 节 » 
回经文