约书亚记
« 第一章 »
« 第 12 节 »
וְלָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה
对吕便人、和迦得人,和玛拿西半支派的人,
אָמַר יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר׃
约书亚说:
[恢复本] 约书亚对流便人、迦得人和玛拿西半支派的人说,
[RCV] And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh Joshua spoke, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלָראוּבֵנִי 07206 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,族名,阳性单数 רְאוּבֵנִי 吕便人
וְלַגָּדִי 01425 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,族名,阳性单数 גָּדִי 迦得人
וְלַחֲצִי 02677 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
שֵׁבֶט 07626 名词,单阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
הַמְנַשֶּׁה 04519 冠词 הַ + 专有名词,支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
 « 第 12 节 » 
回经文