撒母耳记上
« 第二章 »
« 第 27 节 »
וַיָּבֹא אִישׁ-אֱלֹהִים אֶל-עֵלִי וַיֹּאמֶר אֵלָיו
有神人来到以利那里,对他说:
כֹּה אָמַר יְהוָה
“耶和华如此说:
הֲנִגְלֹה נִגְלֵיתִי אֶל-בֵּית אָבִיךָ
‘…我不是向你的父家显现吗?(…处填入下行)
בִּהְיוֹתָם בְּמִצְרַיִם לְבֵית פַּרְעֹה׃
他们在埃及法老家的时候,
[恢复本] 有神人来见以利,对他说,耶和华如此说,你父家在埃及法老家作奴仆的时候,我不是明明向他们显现么?
[RCV] And a man of God came to Eli and said to him, Thus says Jehovah, I revealed Myself to the house of your father when they were in Egypt as slaves to Pharaoh's house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֵלִי 05941 专有名词,人名 עֵלִי 以利
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הֲנִגְלֹה 01540 疑问词 הֲ + 动词,Nif‘al 不定词独立形 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
נִגְלֵיתִי 01540 动词,Nif‘al 完成式 1 单 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
בִּהְיוֹתָם 01961 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 הֱיוֹת + 3 复阳词尾 הָיָה 作、是、成为、临到
בְּמִצְרַיִם 04714 介系词 בְּ + 专有名词,地名,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
 « 第 27 节 » 
回经文