撒母耳记上
« 第二章 »
« 第 34 节 »
וְזֶה-לְּךָ הָאוֹת אֲשֶׁר יָבֹא אֶל-שְׁנֵי בָנֶיךָ
你两个儿子所遭遇的这事可给你作记号:
אֶל-חָפְנִי וּפִינְחָס בְּיוֹם אֶחָד יָמוּתוּ שְׁנֵיהֶם׃
何弗尼、非尼哈他们二人必同一日死。
[恢复本] 你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事,要给你作兆头:他们二人必同日而死。
[RCV] And this will be the sign to you, which will come upon your two sons, upon Hophni and Phinehas: In one day both of them shall die.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְזֶה 02088 连接词 וְ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
לְּךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הָאוֹת 00226 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 אוֹת 兆头、记号
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָבֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
בָנֶיךָ 01121 名词,复阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
חָפְנִי 02652 专有名词,人名 חָפְנִי 何弗尼
וּפִינְחָס 06372 连接词 וְ + 专有名词,人名 פִּינְחָס 非尼哈
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
יָמוּתוּ 04191 动词,Qal 未完成式 3 复阳 מוּת 死 (如刑罚)、治死
שְׁנֵיהֶם 08147 名词,双阳 + 3 复阳词尾 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 34 节 » 
回经文