哥林多前书
« 第十六章 »
« 第 13 节 »
Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει,
你们要儆醒,在信仰上站稳,
ἀνδρίζεσθε κραταιοῦσθε.
要勇敢行事,要刚强。
[恢复本] 你们要儆醒,在信仰上站立得住,要作大丈夫,要刚强。
[RCV] Watch, stand firm in the faith, be full-grown men, be strong.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Γρηγορεῖτε 01127 动词 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 γρηγορέω 提高警觉、戒备、活着
στήκετε 04739 动词 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 στήκω 站立、(坚定信念) 站稳
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
τῇ 03588 冠词 间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πίστει 04102 名词 间接受格 单数 阴性 πίστις 信心、信仰、信实
ἀνδρίζεσθε 00407 动词 现在 关身 命令语气 第二人称 复数 ἀνδρίζομαι 勇敢行事
κραταιοῦσθε 02901 动词 现在 被动 命令语气 第二人称 复数 κραταιόομαι 变强壮
 « 第 13 节 » 

回经文