哥林多前书
« 第十六章 »
« 第 23 节 »
χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μεθ' ὑμῶν.
愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在!
[恢复本] 愿主耶稣的恩,与你们同在。
[RCV] The grace of the Lord Jesus be with you.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
03588 冠词 主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χάρις 05485 名词 主格 单数 阴性 χάρις 善意、感恩、恩惠
τοῦ 03588 冠词 所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κυρίου 02962 名词 所有格 单数 阳性 κύριος
Ἰησοῦ 02424 名词 所有格 单数 阳性 Ἰησοῦς 专有名词,人名:耶稣 为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
μεθ' 03326 介系词 μετά 后接所有格时意思是“与....一起”
ὑμῶν 04771 人称代名词 所有格 复数 第二人称 σύ
 « 第 23 节 » 

回经文