希伯来书
« 第十章 »
« 第 27 节 »
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως
但有可怕的审判的期待
καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
和将要吞噬敌对者的火的热烈。
[恢复本] 惟有恐惧等候审判和那将要吞灭众敌人的烈火。
[RCV] But a certain fearful expectation of judgment and fervor of fire, which is to consume the adversaries.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
φοβερὰ05398形容词主格 单数 阴性 φοβερός可怕的
δέ01161连接词δέ然后、但是、而
τις05100不定代名词主格 单数 阴性 τὶς某个、有的、什么
ἐκδοχὴ01561名词主格 单数 阴性 ἐκδοχή期待
κρίσεως02920名词所有格 单数 阴性 κρίσις审判、判断
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
πυρὸς04442名词所有格 单数 中性 πῦρ
ζῆλος02205名词主格 单数 阳性 ζῆλος热烈、热心、嫉妒
ἐσθίειν02068动词现在 主动 不定词 ἐσθίω
μέλλοντος03195动词现在 主动 分词 所有格 单数 中性 μέλλω将要、将会
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑπεναντίους05227形容词直接受格 复数 阳性 ὑπεναντίος敌对的、反对的在此作名词使用。
 « 第 27 节 » 

回经文