约翰叁书
«  第一章 »
« 第 9 节 »
Ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ·
我曾写过一些给教会,
ἀλλ᾽ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
但那在他们(指教会中)好为首的丢特腓不接待我们。
[恢复本] 我曾略略地写信给召会;但那在他们中间好为首的丢特腓,不接待我们。
[RCV] I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not receive us.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ἔγραψά01125动词第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 γράφω
τι05100不定代名词直接受格 单数 中性 τὶς某个、有的、什么
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐκκλησίᾳ01577名词间接受格 单数 阴性 ἐκκλησία会众、教会
ἀλλ᾽00235连接词ἀλλά而是、但是
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φιλοπρωτεύων05383动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 φιλοπρωτεύω想要站在首位
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
Διοτρέφης01361名词主格 单数 阳性 Διοτρέφης专有名词,人名:丢特腓
οὐκ03756副词οὐ否定质词,意为“不、无”
ἐπιδέχεται01926动词现在 关身 直说语气 第三人称 单数 ἐπιδέχομαι接待客人、接受、承认
ἡμᾶς01473人称代名词直接受格 复数 第一人称 ἐγώ
 « 第 9 节 » 

回经文