约翰叁书
«  第一章 »
«第 14 节»
ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν,
而我盼望很快见你,
καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
我们口对口(指当面)说话。
[恢复本] 但盼望快快地见你,我们当面交谈。愿你平安。朋友们都问你安。请你替我按着姓名问朋友们安。
[RCV] But I hope to see you shortly, and we will speak face to face. Peace to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐλπίζω01679动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 ἐλπίζω期待、盼望
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
εὐθέως02112副词εὐθέως立刻、很快地
σε04771人称代名词直接受格 单数 第二人称 σύ
ἰδεῖν03708动词第二简单过去 主动 不定词 ὁράω看见
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
στόμα04750名词直接受格 单数 中性 στόμα口、边缘
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格时意思是“向着、面对”
στόμα04750名词直接受格 单数 中性 στόμα口、边缘
λαλήσομεν02980动词未来 主动 直说语气 第一人称 复数 λαλέω
«第 14 节»

回经文