约伯记
« 第十四章 »
« 第 7 节 »
כִּי יֵשׁ לָעֵץ תִּקְוָה
一棵树会有指望:
אִם-יִכָּרֵת וְעוֹד יַחֲלִיף
它若被砍下,还可再发芽,
וְיֹנַקְתּוֹ לֹא תֶחְדָּל׃
它的嫩枝生长不息;
[恢复本] 树木若被砍下,还可指望再发芽,嫩枝生长不息。
[RCV] For there is hope for a tree: / If it is cut down, it will sprout again, / And its tender shoot will not cease.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יֵשׁ 03426 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
לָעֵץ 06086 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
תִּקְוָה 08615 名词,阴性单数 תִּקְוָה 希望、期望
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יִכָּרֵת 03772 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
וְעוֹד 05750 连接词 וְ + 副词 עוֹד 再、仍然、持续
יַחֲלִיף 02498 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 חָלַף 发芽、过去、消失
וְיֹנַקְתּוֹ 03127 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יוֹנֶקֶת 嫩枝 יוֹנֶקֶת 为 Segol 名词,用基本型 יוֹנַקְתּ 加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תֶחְדָּל 02308 תֶחְדַּל 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阴 חָדַל 停止
 « 第 7 节 » 
回经文