约珥书
«  第一章 »
« 第 19 节 »
אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא
耶和华啊,我向你求告,
כִּי אֵשׁ אָכְלָה נְאוֹת מִדְבָּר
因为有火吞噬旷野的草场,
וְלֶהָבָה לִהֲטָה כָּל-עֲצֵי הַשָּׂדֶה׃
火焰烧尽田野的树木。
[恢复本] 耶和华啊,我向你呼求;因为火烧灭了旷野的草场,火焰烧尽田野的树木;
[RCV] To You, O Jehovah, I cry out; / For fire has devoured / The pastures of the wilderness, / And the flame has set ablaze / All the trees of the field.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶקְרָא 07121 动词,Qal 未完成式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
אָכְלָה 00398 动词,Qal 完成式 3 单阴 אָכַל 吃、吞吃
נְאוֹת 04999 名词,复阴附属形 נָוָה 住处、草场
מִדְבָּר 04057 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
וְלֶהָבָה 03852 连接词 וְ + 名词,阴性单数 לֶהָבָה 火焰
לִהֲטָה 03857 动词,Pi‘el 完成式 3 单阴 לָהַט 燃烧、着起
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֲצֵי 06086 名词,复阳附属形 עֵץ 树木
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
 « 第 19 节 » 
回经文