约珥书
«  第一章 »
« 第 6 节 »
כִּי-גוֹי עָלָה עַל-אַרְצִי
有一队蝗虫(原文是民),…上到我的地;(…处填入下行)
עָצוּם וְאֵין מִסְפָּר
强大不可数,
שִׁנָּיו שִׁנֵּי אַרְיֵה
他的牙齿如狮子的牙齿,
וּמְתַלְּעוֹת לָבִיא לוֹ׃
有如母狮的大牙。
[恢复本] 有一国民又强盛,又无数,上来侵犯我的地;其牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
[RCV] For a nation has come up against My land, / Mighty and without number; / Its teeth are the teeth of a lion, / And it has the cutting teeth of a lioness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
גוֹי 01471 名词,阳性单数 גּוֹי 国家、人民
עָלָה 05927 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַרְצִי 00776 名词,单阴 + 1 单词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
עָצוּם 06099 形容词,阳性单数 עָצוּם 强壮的
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מִסְפָּר 04557 名词,阳性单数 מִסְפָּר 数目
שִׁנָּיו 08127 名词,双阴 + 3 单阳词尾 שֵׁן 牙、象牙 שֵׁן 的双数为 שִׁנַּיִם,双数附属形为 שִׁנֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
שִׁנֵּי 08127 名词,复阴附属形 שֵׁן 牙、象牙
אַרְיֵה 00738 名词,阳性单数 אֲרִי אַרְיֵה 狮子
וּמְתַלְּעוֹת 04973 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 מְתַלְּעָה 牙齿
לָבִיא 03833 名词,阳(或阴)性单数 לָבִיא 狮子、母狮
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 6 节 » 
回经文