出埃及记
« 第一章 »
« 第 8 节 »
וַיָּקָם מֶלֶךְ-חָדָשׁ עַל-מִצְרָיִם
有一个…新王兴起,治理埃及,(…处填入下行)
אֲשֶׁר לֹא-יָדַע אֶת-יוֹסֵף׃
不认识约瑟的
[恢复本] 有不晓得约瑟的新王兴起,治理埃及。
[RCV] And a new king rose up over Egypt, who did not know of Joseph.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1, 2.15, 11.16
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
חָדָשׁ 02319 形容词,阳性单数 חָדָשׁ 新的 §2.14, 2.17
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 9.3
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדַע 03045 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §2.34
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
 « 第 8 节 » 
回经文