弥迦书
«  第一章 »
« 第 15 节 »
עֹד הַיֹּרֵשׁ אָבִי לָךְ
…我要再使抢夺者来到你那里,(…处填入下行)
יוֹשֶׁבֶת מָרֵשָׁה
玛利沙的居民哪,
עַד-עֲדֻלָּם יָבוֹא כְּבוֹד יִשְׂרָאֵל׃
以色列的荣耀必临到亚杜兰。
[恢复本] 居住玛利沙的女子啊,我必使那霸占你的来到你这里;以色列的荣耀必达到亚杜兰。
[RCV] Further, I will bring upon you the possessor, / O inhabitress of Mareshah; / The glory of Israel will come / As far as Adullam.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֹד 05750 副词,短写法 עוֹד 再、仍然、持续
הַיֹּרֵשׁ 03423 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承 这个分词在此作名词“抢夺者”解。
אָבִי 00935 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יוֹשֶׁבֶת 03427 动词,Qal 主动分词,单阴附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
מָרֵשָׁה 04762 专有名词,地名 מָרֵשָׁה 玛利沙
עַד 05704 介系词 עַד 直到
עֲדֻלָּם 05725 专有名词,地名 עֲדֻלָּם 亚杜兰
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
כְּבוֹד 03519 名词,单阳附属形 כָּבוֹד 荣耀
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 15 节 » 
回经文