弥迦书
«  第一章 »
« 第 8 节 »
עַל-זֹאת אֶסְפְּדָה וְאֵילִילָה
因此,我要大声哀号,
אֵילְכָה שׁיֹלָל וְעָרוֹם
赤脚裸身行走;
אֶעֱשֶׂה מִסְפֵּד כַּתַּנִּים
又要呼号如野狗,
וְאֵבֶל כִּבְנוֹת יַעֲנָה׃
哀鸣如鸵鸟。
[恢复本] 申言者说,因此我必悲恸哀号,赤脚露体而行;又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
[RCV] Because of this I will wail and howl; / I will go about barefoot and naked. / I will make a wailing like the jackals / And a lamentation like the ostriches.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
אֶסְפְּדָה 05594 动词,Qal 鼓励式 1 单 סָפַד 哀哭
וְאֵילִילָה 03213 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单 יָלַל 哀号、哭号
אֵילְכָה 01980 动词,Qal 鼓励式 1 单 הָלַךְ 走路
שׁיֹלָל 07758 这是写型,其读型为 שׁוֹלָל。按读型,它是形容词,阳性单数 שׁוֹלָל 赤脚的
וְעָרוֹם 06174 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 עָרוֹם 裸体的、光身的
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
מִסְפֵּד 04553 名词,阳性单数 מִסְפֵּד 哀号
כַּתַּנִּים 08565 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数 תַּן 野狗、胡狼
וְאֵבֶל 00060 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אֵבֶל 悲哀
כִּבְנוֹת 01323 介系词 כְּ + 名词,复阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
יַעֲנָה 03284 名词,阴性单数 יַעֲנָה 鸵鸟、老鹰
 « 第 8 节 » 
回经文