弥迦书
«  第一章 »
«第 16 节»
קָרְחִי וָגֹזִּי
你要剪发,使头光秃,
עַל-בְּנֵי תַּעֲנוּגָיִךְ
因着你宠爱的儿女的缘故,
הַרְחִבִי קָרְחָתֵךְ כַּנֶּשֶׁר
要使你的头光秃得像秃鹰一样,
כִּי גָלוּ מִמֵּךְ׃ ס
因为他们被掳去离开你了。
[恢复本] 你要为你所喜爱的儿女剪除你的头发,使头光秃,要大大地光秃,如同秃鹰,因为他们都被掳去,离开了你。
[RCV] Shave yourself and cut off your hair / For the children of your delights; / Enlarge your baldness like an eagle, / For they have gone from you into captivity.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
קָרְחִי 07139 动词,Qal 祈使式单阴 קָרַח 使秃头
וָגֹזִּי 01494 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴 גָּזַז 剪毛
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
תַּעֲנוּגָיִךְ 08588 תַּעֲנוּגַיִךְ 的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾 תַּעֲנוּג 讲究、奢华 תַּעֲנוּג 的复数为 תַּעֲנוּגִים(未出现),复数附属形为 תַּעֲנוּגֵי(未出现);用附属形来加词尾。
הַרְחִבִי 07337 动词,Hif‘il 祈使式单阴 רָחַב 扩张、变宽
קָרְחָתֵךְ 07146 名词,单阴 + 2 单阴词尾 קָרְחָה 光秃 קָרְחָה 的附属形为 קָרְחַת(未出现);用附属形来加词尾。
כַּנֶּשֶׁר 05404 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶשֶׁר
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
גָלוּ 01540 动词,Qal 完成式 3 复 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
מִמֵּךְ 04480 介系词 מִן + 2 单阴词尾 מִן 从、出、离开
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 16 节 » 

回经文