路得记
« 第一章 »
« 第 18 节 »
וַתֵּרֶא כִּי-מִתְאַמֶּצֶת הִיא לָלֶכֶת אִתָּהּ
她(指拿俄米)见她(指路得)定意要跟随自己去,
וַתֶּחְדַּל לְדַבֵּר אֵלֶיהָ׃
就不再对她说甚么了。
[恢复本] 拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再对她说什么了。
[RCV] And when Naomi saw that she was determined to go with her, she ceased speaking to her about it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֵּרֶא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מִתְאַמֶּצֶת 00553 动词,Hitpa‘el 分词单阴 אָמַץ Qal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 去、行走
אִתָּהּ 00854 介系词 אֵת + 3 单阴词尾 אֵת 与、跟
וַתֶּחְדַּל 02308 动词,Qal 叙述式 3 单阴 חָדַל 停止
לְדַבֵּר 01696 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
 « 第 18 节 » 
回经文