马太福音
« 第二章 »
« 第 21 节 »
δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ
他起来后就带着小孩和他的母亲,
καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.
进入以色列地去了。
[恢复本] 约瑟就起来,带着孩子和祂母亲进入以色列地。
[RCV] And he arose and took the child and His mother and entered into the land of Israel.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἐγερθεὶς01453动词第一简单过去 被动 分词 主格 单数 阳性 ἐγείρω在此为不及物动词,意思是“起来”
παρέλαβεν03880动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 παραλαμβάνω带着
τὸ03588冠词直接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
παιδίον03813名词直接受格 单数 中性 παιδίον孩子、婴孩
καὶ02532连接词καί并且、和
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μητέρα03384名词直接受格 单数 阴性 μήτηρ母亲
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
καὶ02532连接词καί并且、和
εἰσῆλθεν01525动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰσέρχομαι进入
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格时意思是“进入”
γῆν01093名词直接受格 单数 阴性 γῆ
Ἰσραήλ02474名词所有格 单数 阳性 Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列
 « 第 21 节 » 

回经文