传道书
« 第二章 »
« 第 5 节 »
עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים
为自己修造庭园和公园,
וְנָטַעְתִּי בָהֶם עֵץ כָּל-פֶּרִי׃
在其中栽种(能结)各样果子的树木;
[恢复本] 修造园囿,在其中栽种各样果树;
[RCV] I made gardens and parks for myself, and planted in them trees of every kind of fruit.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה §2.34
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
גַּנּוֹת 01593 名词,阴性复数 גַּנָה 园子
וּפַרְדֵּסִים 06508 连接词 וְ + 名词,阳性复数 פַּרְדֵּס 公园、拴住的花园 §5.8, 2.15
וְנָטַעְתִּי 05193 连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 1 单 נָטַע 栽种、建立 §8.17
בָהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
עֵץ 06086 名词,单阳附属形 עֵץ 树木 §2.11, 2.12
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12
פֶּרִי 06529 פְּרִי 的停顿型,名词,阳性单数 פְּרִי 果实、子孙 §3.2
 « 第 5 节 » 
回经文