传道书
« 第二章 »
« 第 8 节 »
כָּנַסְתִּי לִי גַּם-כֶּסֶף וְזָהָב
我又为自己积蓄银子和金子,
וּסְגֻלַּת מְלָכִים וְהַמְּדִינוֹת
(搜集)各君王、各省份的财宝;
עָשִׂיתִי לִי שָׁרִים וְשָׁרוֹת
又得男歌手和女歌手
וְתַעֲנוּגֹת בְּנֵי הָאָדָם שִׁדָּה וְשִׁדּוֹת
和世人所喜爱的许多妃嫔。
[恢复本] 我又为自己积蓄金银,和君王并各省的财宝;又得唱歌的男女,和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
[RCV] I gathered also silver and gold for myself and the treasures of kings and provinces; I got for myself male singers and female singers and the delights of the children of men, concubine after concubine.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּנַסְתִּי 03664 动词,Qal 完成式 1 单 כָּנַס 聚集、包起来 §2.34
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
גַּם 01571 副词 גַּם 甚至、也
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
וְזָהָב 02091 连接词 וְ + 名词,阳性单数 זָהָב
וּסְגֻלַּת 05459 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 סְגֻלָּה 产业 §5.8, 4.6
מְלָכִים 04428 名词,阳性复数 מֶלֶךְ 君王、国王 §2.15
וְהַמְּדִינוֹת 04082 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מְדִינָה §2.6, 4.6
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה §2.34, 9.24
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
שָׁרִים 07891 动词,Qal 主动分词复阳 שִׁיר 唱歌 这个分词在此作名词“歌唱者”解。§4.5, 7.16
וְשָׁרוֹת 07891 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阴 שִׁיר 唱歌 这个分词在此作名词“女歌手”解。§4.5, 7.16
וְתַעֲנוּגֹת 08588 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 תַּעֲנוּג 虚荣、奢侈、愉快 תַּעֲנוּג 虽为阳性名词,复数却有阳性和阴性两种形式。§2.15, 4.6
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.15, 2.11, 2.12
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם §2.6, 2.20
שִׁדָּה 07705 名词,阴性单数 שִׁדָּה 妾、妻
וְשִׁדּוֹת 07705 连接词 וְ + 名词,阴性复数 שִׁדָּה 妾、妻 §4.6
 « 第 8 节 » 
回经文