但以理书
« 第二章 »
« 第 17 节 »
אֱדַיִן דָּנִיֵּאל לְבַיְתֵהּ אֲזַל
但以理回到他的居所,
וְלַחֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה חַבְרוֹהִי
…他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,
מִלְּתָא הוֹדַע׃
将这事告诉(放上行)
[恢复本] 但以理回到他的家,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,
[RCV] Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱדַיִן 00116 副词 אֱדַיִן 之后
דָּנִיֵּאל 01841 专有名词,人名 דָּנִיֵּאל 但以理
לְבַיְתֵהּ 01005 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 房子、殿
אֲזַל 00236 动词,Peal 完成式 3 单阳 אֲזַל 去、出发
וְלַחֲנַנְיָה 02608 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה 哈拿尼雅 哈拿尼雅原意为“耶和华施恩”。
מִישָׁאֵל 04333 专有名词,人名 מִישָׁאֵל 米沙利
וַעֲזַרְיָה 05839 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֲזַרְיָה 亚撒利雅 亚撒利雅原意为“耶和华帮助”。
חַבְרוֹהִי 02269 名词,复阳 + 3 单阳词尾 חֲבַר 同伴、朋友
מִלְּתָא 04406 名词,阴性单数 + 定冠词 א מִלָּה 话语、事件
הוֹדַע 03046 动词,Haphel 完成式 3 单阳 יְדַע 知道
 « 第 17 节 » 
回经文