罗马书
« 第四章 »
« 第 14 节 »
εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι,
因为若是那属乎律法的人才得为承受产业的,
κεκένωται πίστις
信就归于虚空,
καὶ κατήργηται ἐπαγγελία·
应许也就被废弃了。
[恢复本] 若是本于律法的,才得为后嗣,信就成了虚空,应许也就失效了。
[RCV] For if those of the law are heirs, faith has been made void and the promise has been annulled;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἰ01487连接词εἰ是否、假若、既然
γὰρ01063连接词γάρ因为
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“从、出自、因为”
νόμου03551名词所有格 单数 阳性 νόμος律法、方法、原则
κληρονόμοι02818名词主格 复数 阳性 κληρονόμος承受神所应许产业的人
κεκένωται02758动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数 κενόω倒空、使无用
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πίστις04102名词主格 单数 阴性 πίστις信心、可信
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
κατήργηται02673动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数 καταργέω取消、使成为无用处的
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπαγγελία01860名词主格 单数 阴性 ἐπαγγελία应许、承诺
 « 第 14 节 » 

回经文