提摩太前书
«  第一章 »
«第 20 节»
ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος,
其中有许米乃和亚力山大;
οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ,
我已经交付这些人(指许米乃和亚力山大)给撒但,
ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν.
为使他们受管教不再亵渎。
[恢复本] 其中有许米乃和亚力山大,我已经把他们交给撒但,使他们受管教,不再谤讟。
[RCV] Of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan that they may be disciplined not to blaspheme.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὧν03739关系代名词所有格 复数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
Ὑμέναιος05211名词主格 单数 阳性 Ὑμέναιος专有名词,人名:许米乃
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
Ἀλέξανδρος00223名词主格 单数 阳性 Ἀλέξανδρος专有名词,人名:亚历山大
οὓς03739关系代名词直接受格 复数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
παρέδωκα03860动词第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 παραδίδωμι委托、交付、托付
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Σατανᾷ04567名词间接受格 单数 阳性 Σατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
παιδευθῶσιν03811动词第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 复数 παιδεύω教育、管教
μὴ03361副词μή否定副词
βλασφημεῖν00987动词现在 主动 不定词 βλασφημέω毁谤、怒骂、亵渎神
«第 20 节»

回经文