彼得前书
«  第一章 »
« 第 16 节 »
διότι γέγραπται ὅτι ἅγιοι ἔσεσθε,
因为已被写着:“你们要圣洁,
ὅτι ἐγὼ ἅγιος (韦: )(联:(εἰμι) ).
因为我(韦: )(联: 是)圣洁的。”
[恢复本] 因为经上记着:“你们要圣别,因为我是圣别的。”
[RCV] Because it is written, "You shall be holy because I am holy."

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
διότι01360连接词διότι因为、所以 + 而来。
γέγραπται01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数 γράφω
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
ἅγιοι00040形容词主格 复数 阳性 ἅγιος圣洁的、圣的、圣徒
ἔσεσθε01510动词未来 关身形主动意 直说语气 第二人称 复数 εἰμί是、在未来式可表达命令的意思,常用在新约对旧约的引用。
ὅτι03754连接词ὅτι因为、既然
ἐγὼ01473人称代名词主格 单数 第一人称 ἐγώ
ἅγιος00040形容词主格 单数 阳性 ἅγιος圣洁的、圣的、圣徒
+00000
+00000
εἰμι01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 εἰμί是、有此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
 « 第 16 节 » 

回经文